Nunca festejes antes de estar seguro de haber ganado!

¿Has escuchado la espresión francófona que dice: "Il ne faut jamais vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué"? Traducido al español sería "núnca debes vender la piel del oso antes de haberlo matado"... En fin, uno nunca sabe de que lado rebotará la pelota y aquí en este video está última expresión toma todo su sentido.

0 commentaires: